Kansanedustaja Jussi Niinistö (ps) sanoo, ettei tiennyt eduskunnassa esittämänsä lausahduksen natsitaustaa.
Varmistimen poistamista koskeva toteamus yhdistetään usein natsi-Saksaan. Alkuperäinen lausahdus kuuluu: "Wenn ich Kultur höre, entsichere ich meinen Browning!"
Suomeksi käännettynä virke kuuluu: "Kun kuulen kulttuurista, poistan Browningini varmistimen." Browning on pistoolimerkki.
Lausahdus on peräisin saksalaisen näytelmäkirjailijan Hans Johnnstin näytelmästä Schlageter. Näytelmä oli kovasti natsien mieleen.
Johnnst työskenteli toisen maailmansodan alkumainingeista sodan loppuun natsien propagandaministeri Joseph Göbbelsin palveluksessa teatterivirastossa.
Niinistö sanoo saaneensa keskiviikon aikana paljon viestejä lausahduksen alkuperäisestä merkityksestä.
- En ole tiennyt tätä. Suomalaisista poikakirjoistahan minä olen sen kuullut.
Niinistö täsmentää Simo Penttilän kirjojen hahmon käyttäneen kyseisiä kielikuvia.
Miten suhtaudutte tähän kommenttiin, kun nyt olette kuullut taustan?
- En suhtaudu mitenkään. Tämä on Suomessa ollut ihan yleinen sanonta. En tiennyt, että sillä on kansallissosialistinen historia, Niinistö sanoo.
- Suomessahan se on ollut ihan käypä sanonta. Kehotan ihmisiä laittamaan jäitä hattuun.
Niinistö sanoo halunneensa lausahduksella korostaa presidentin vallan merkitystä.
Kommentit
Kirjoita kommentti




