Amerikkalaiskääntäjä suomalaiskirjoista: Amerikkalaiset luulevat saunan omistavia rikkaiksi

Julkaistu: 21.6.2012 13:25

Amerikkalaisyleisön kiinnostus ulkomaalaisiin kirjoihin kasvaa hiljalleen.

- Suomalaisesta kirjallisuudesta ei tiedetä vielä paljoakaan, mutta kirjakauppiaat ovat jo kiinnostuneita tuomaan sitä esiin, kertoo kääntäjä Lola Rogers.

Rogers on kääntänyt amerikkalaisyleisölle muun muassa Sofi Oksasen Puhdistuksen sekä Riikka Pulkkisen romaanit Raja ja Totta.

- Monet ovat kysyneet, oliko Puhdistus vaikea kääntää, mutta ei se ollut. Kirjan kieli on runollista, mutta selkeää. Nautin sen kääntämisestä kovasti.

Rogers sai Oksaselta apua Viron historiaan ja kulttuuriin liittyvissä kysymyksissä. Usein juuri kulttuurierot aiheuttavat päänvaivaa kääntäjälle ja ulkomaalaiselle lukijalle.

- Suomalaisissa kirjoissa saunotaan usein. Amerikkalaiset lukijat saattavat ajatella, että kirjojen henkilöt ovat rikkaita, kun heillä on omat saunat, Rogers nauraa.

Seattlessa asuva Rogers vieraili kääntäjäkonferenssissa Helsingissä viime viikolla.

- Tapasin Rosa Liksomin, jonka romaaneista olen kääntänyt katkelmia. Tuntuu että pystyn nyt paremmin kääntämään Liksomin kirjoja, kun olen jutellut hänen kanssaan.

Kommentit

TEKSTIKOKO: A A A

Tarkista! Vastaanottajan osoite puuttuu!

Tarkista sähköpostiosoitteen muoto!

Tarkista! Lähettäjän nimi puuttuu!

Tarkista! Lähettäjän osoite puuttuu!

Tarkista sähköpostiosoitteen muoto!

Viesti lähetettiin onnistuneesti!

Kuvat

Tuoreimmat

Viihdeblogit