Euroviisujen suomentaja Kalle Niemi onnistui räväyttämään euroviisujen semifinaalissa tiistaina kunnolla.
Freelancerina työskentelevä kääntäjä muokkasi Armenian viisukappaleen kertosäkeen "Boom boom, chaka chaka" muotoon "Pum pum, läpä läpä".
Sosiaalinen media räjähti välittömästi täyteen päivityksiä, joissa käännöstä hehkutettiin.
- Euroviisuihin liittyy banaalia touhua, joten on kiva tuoda oma yllätys mukaan, Kalle Niemi kertoo.
Hän keksi käännökseen ajateltuaan ensin, ettei kukaan ole varmasti koskaan kääntänyt sanoja "boom boom".
- Ajattelin, että käännetään nyt sitten.
Niemi on kääntänyt viisuja 90-luvun alusta alkaen. Hän tekee käännöksiä kopissa, jossa vääntää aina äänet täysille.
- Siinä ei olisi mitään fiilistä, jos pitäisin äänet hiljaisella.
Niemi sai heti käännöksen tehtyään yhteydenottoja kollegoiltaan.
- Niillähän oli tietysti hauskaa. Kääntäjät iloitsevat, kun joku päättää räväyttää. Tästä saa omaa pientä iloa.
Tästä saa omaa pientä iloa
Euroviisut 2012: Pernillan viisutie päättyi semifinaaliin
Suomi putosi euroviisufinaalista
Euroviisut 2012: Venäjän mummot huudattivat yleisöä
Pernilla nautti suurelle yleisölle esiintymisestä
Ruotsilta pisteitä Mark Levengood -murteesta
Pernillaa vastassa mummot ja peffan ylistystä – IS arvioi tiistain viisubiisit
Onko Ruotsin euroviisukappale kopio?




