euroviisut_658

Armenian viisukappale meni uusiksi Suomen televisiossa: "Omaa pientä iloa"

Julkaistu: 12.05.2011 09:41

Euroviisujen suomentaja Kalle Niemi onnistui räväyttämään euroviisujen semifinaalissa tiistaina kunnolla.

Freelancerina työskentelevä kääntäjä muokkasi Armenian viisukappaleen kertosäkeen "Boom boom, chaka chaka" muotoon "Pum pum, läpä läpä".

Sosiaalinen media räjähti välittömästi täyteen päivityksiä, joissa käännöstä hehkutettiin.

- Euroviisuihin liittyy banaalia touhua, joten on kiva tuoda oma yllätys mukaan, Kalle Niemi kertoo.

Hän keksi käännökseen ajateltuaan ensin, ettei kukaan ole varmasti koskaan kääntänyt sanoja "boom boom".

- Ajattelin, että käännetään nyt sitten.

Niemi on kääntänyt viisuja 90-luvun alusta alkaen. Hän tekee käännöksiä kopissa, jossa vääntää aina äänet täysille.

- Siinä ei olisi mitään fiilistä, jos pitäisin äänet hiljaisella.

Niemi sai heti käännöksen tehtyään yhteydenottoja kollegoiltaan.

- Niillähän oli tietysti hauskaa. Kääntäjät iloitsevat, kun joku päättää räväyttää. Tästä saa omaa pientä iloa.

 

 

Tästä saa omaa pientä iloa

Kommentit

Kirjoita kommentti
TEKSTIKOKO: A A A

Tarkista! Vastaanottajan osoite puuttuu!

Tarkista sähköpostiosoitteen muoto!

Tarkista! Lähettäjän nimi puuttuu!

Tarkista! Lähettäjän osoite puuttuu!

Tarkista sähköpostiosoitteen muoto!

Viesti lähetettiin onnistuneesti!

Kuvat

Tuoreimmat viihdeuutiset